АББРЕВИАТУРА
Аббревиатура (лат. brevis — краткий; итал. abbreviatura — сокращаю; англ. abbreviation, acronym) — сокращённое написание общеупотребительного слова или группы слов; существительное, образованное из усечённых отрезков слов (отрезков с целым словом), начальных звуков слов или названий из начальных букв.
Синоним: сокращение.
Антоним: полное наименование.
Аббревиатурой слов «Российская Федерация» является написание РФ; «акционерное общество» — АО, «Санкт-Петербург» — СПб, «Всероссийский выставочный центр» — ВВЦ и т.д.
Аббревиатура отражает естественную тенденцию языка к краткости, ёмкости содержания, экономии выразительных средств. При разумном употреблении аббревиатуры экономят печатную площадь, время читателя, повышают смысловую интенсивность речи.
В русском языке аббревиатуры образуются из начальных букв слов, входящих в сокращённое словосочетание (РСФСР, США, ТВ, СМИ, ЗИЛ, МИД, МВД и т.д.), или начальных (усечённых) частей слов (редколлегия, корпункт, агитпункт, Домжур — Дом журналиста в Москве). Если сокращение устоялось, то в речевом обиходе оно становится словопроизводным (например: ГАИ — гаишник; ТАСС — тассовский). Такие словоформы надолго остаются в живом языке. Об этом свидетельствует опыт переименования ГАИ в ГИБДД, ТАСС в ИТАР-ТАСС, ВДНХ в ВВЦ и т.д.
В письменной речи допускается использование ряда устойчивых сокращений, имеющих традиционную форму написания. Например: железная дорога — ж/д., сельскохозяйственный — с.-х., чёрно-белый — ч/б, хлопчатобумажный — х/б, высшее учебное заведение — вуз, коллективное хозяйство — колхоз. Последнего рода аббревиатуры принимают вид сокращённого слова, которое самостоятельно существует в языке в качестве отдельной языковой единицы.
В письменном тексте неоправданным можно считать использование сокращений типа: нек-рых — вместо «некоторых», чего-л. — вместо «чего-либо» и т.д. Экономия из двух-трёх букв невелика, но из-за подобного рода сокращений тексты обретают неудобочитаемость.
Хотя обычной целью аббревиатуры считается экономия места, использование неизвестных или неоправданных сокращений является нежелательным в массовой печати. Малоизвестные аббревиатуры почти всегда плохо воспринимаются устной речью — их применение в радио- или телепрограммах требует осторожности.
Аббревиатуры являются буквенно-графической основой таких знаков, как вензель и нередко логотип, торговый знак.
Многие современные наименования сжаты до аббревиатур и стали наиболее широко известны именно в такой форме. В качестве примера можно назвать марку автомобилей ГАЗ (Горьковский автомобильный завод) или сокращение МЧС (Министерство по чрезвычайным ситуациям РФ). Ряд популярных газет Москвы перешли на аббревиатурные названия — например, «АиФ» («Аргументы и Факты»), «МК» («Московский Комсомолец») — и могут быть обязаны доле своей популярности именно аббревиатурам.
«Раскрутка» марок и названий практически всегда связана с освоением массовым сознанием как самих сокращений, так и полных наименований и достижением между этими двумя словоформами тождества. Так, если аббревиатуре МГУ более 200 лет, легко представить объём усилий по «продвижению» сокращений в массовое сознание.
Эффективность использования аббревиатур связана с особенностями памяти, поскольку ряд приёмов психологического или логического запоминания основан на переводе слов и фрагментов текста в аббревиатуры. См. Мнемоника.
Сжатие смысла слов и словосочетаний в аббревиатуры является эффектным журналистским и рекламным приёмом, способно воспроизвести яркую игру слов. Такие приёмы устоялись в русском фольклоре, вошли в анекдоты. Например: «Вы знаете, что Пушкин лётчик?» — «Как так?» — «Да на каждой книге написано: А.С.Пушкин!» (при этом инициалы поэта А.С. читаются слитно как слово «ас»).
Из аббревиатур могут слагаться оригинальные запоминающиеся словообразования. См. также Приёмы усиления речевого воздействия.
При использовании недостаточно известных или распространённых аббревиатур в средствах массовой информации необходимо предварительно расшифровать их значение. Тому же служат подзаголовочные или надзаголовочные данные в книгах, а также справочные или иные части произведения.
Названия-аббревиатуры — названия, которые образованы с помощью (обычно — инициальных) аббревиатур.
При этом названия фирм заменяются на сокращённые, сжатые или составляются из аббревиатуры старых названий. Такие названия могут ничего не выиграть с точки зрения семантики или запоминаемости.
На практике при создании названий находится едва ли не единственный выход — привести громоздкие слова, технические термины, фамилии давно покинувших фирму основателей или подобного рода фразы к аббревиатуре. В английском языке такой подход называется NBI — Nothing But Initials (Только Заглавные буквы).
Считается, что заглавные буквы в текстах не несут никакого смысла, поэтому они плохо запоминаются и не влияют на потребителя. Американские суды отказываются признавать монопольное право на пользование буквами алфавита за определёнными лицами, — такова точка зрения Генри Чармэссона /104, с. 60/, который во избежание ущерба репутации не рекомендует «пользоваться аббревиатурным винегретом, составленным из случайных букв». Однако такая рекомендация не должна восприниматься за догму. Например, популярное слово «лазер» составлено из начальных букв «Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation» — «усиление света при индуцированном (вынужденном) излучении».
Эта точка зрения основана на том, что аббревиатуры не обладают различительной способностью. Она соответствует положению, согласно которому сокращённые обозначения (в частности, аббревиатуры однотипных предприятий) в Российском Агентстве по патентам и товарным знакам исключаются из правовой охраны в качестве товарных знаков.
Развёртывание аббревиатур — расшифровка аббревиатур; процесс, обратный сокращению слов и словосочетаний и заключающийся в означении смыслом сокращённых частей.
Развёртывание представляет собой естественную пульсацию языка в своём живом ритме. Естественной функцией человеческой памяти является вспоминание, проверка, перепроверка, согласование индивидуально представленных значений с социальным окружением.
Полные наименования могут содержать аббревиатурные курьёзы. Так, одному высокопоставленному чиновнику подготовлен проект заказанной им статьи о рекламе: «Япония: искусство дипломатии и общественные технологии», причём этот заголовок под его фамилией едва не попал в печать.
Аналогичным образом ряд известных слов, марок, названий может печататься, регистрироваться в полной форме, а использоваться в сокращённой. Например, названия фирмы «Главное Рекламное Управление», изданий «Московский Коммерсант» или «Ананасы и Фрукты» при аббревиатурном использовании — ГРУ, МК или АиФ — могут вводить в заблуждение.
Таким образом, правила разработки эффективных марок и названий наряду с обычными процедурами должны включать проверку на благозвучность, удобочитаемость слов и словосочетаний, в частности, в условиях их предельных «сжатий-разжатий». Например, регистрация названий изданий типа «Московский Коммерсант» («МК») или «Ананасы и Фрукты» («АиФ») пока никаким образом не регулируется. При аббревиатурном написании или произношении они идентичны, что является недопустимой практикой при регистрации названий, товарных знаков.
Классификация аббревиатур — критерии, которые лежат в основе распределения аббревиатур в характерные группы. В настоящее время такими критериями являются освоенность и приёмы образования.
По критерию освоенности (распространённости) все аббревиатуры делятся на общепринятые, специальные и индивидуальные.
По приёмам образования аббревиатур выделяются буквенные, словарные, слоговые, сложносокращённые, вырывы и т.д.
Общепринятые аббревиатуры — слова-сокращения, вошедшие в повседневный язык и которые сами способны воспроизводить словообразующие ряды. Например: колхоз — колхозник, колхозный и т.д. Иногда такие аббревиатуры понятны из контекста. Например: сегодня никому из читателей компьютерной прессы, да и не только её, не требуется разъяснять, что такое ПК, ЭВМ или АСУ.
Специальные аббревиатуры — сокращения, понятные аудитории со специальной подготовкой. К роду профессиональных аббревиатур относится ТЗ (товарный знак), ЦГВ (целевая группа воздействия) и т.д. Интересным примером профессиональной аббревиатуры стали ещё не устоявшиеся в литературном написании, но твёрдо усвоенные специалистами обозначения типа PR-технология, PR-агентство, «пиарщик» или пиар — заимствование с английской аббревиатуры PR (англ. «связи с общественностью»).
Индивидуальные аббревиатуры — сокращения, применяемые в конкретном тексте и нуждающиеся в расшифровке в списке сокращений. Такой аббревиатурой в Большом Толковом Словаре, например, является «днэ» — до нашей эры.
Буквенные аббревиатуры — сокращения, усечённые до букв, например, вуз, тюз и т.д.
Инициальная аббревиатура — буквенная аббревиатура, представляющая собой инициалы или первые буквы слов, составляющих фразу-описание.
Синоним: акроним.
Акронимы пишутся слитно, без точек как знака сокращения. Например, часто используемые российской прессой акронимы ВВП — Владимир Владимирович Путин; ЧВС — Черномырдин Виктор Степанович и т.д. Примером акронима в английском языке является NASA (от National Aeronautics and Space Administration — Национальное управление по аэронавтике и космическим исследованиям).
Инициальные аббревиатуры особенно эффективны в популяризации известных деятелей, издательских серий. Примером популярного акронима является название книжной серии ЖЗЛ — «Жизнь замечательных людей». Кроме того, такой графический знак, как вензель, основан именно на инициальной аббревиатуре.
Словарная аббревиатура — использование в тексте словарной статьи первой буквы её названия в виде одной прописной или строчной буквы с точкой. В такой статье, например, слово «Выставка» обретает сокращение в виде заглавной буквы В. (искусство В., приглашения на В. направляются… и т.п.)
В двух- или многословном заголовке словарной статьи, аббревиатура повторяет лишь первые буквы. Например, двухсловному заголовку «Русское искусство» в тексте будет соответствовать аббревиатура «Р.и.» При трёхсловном заголовке, «Искусство русского кино» — аббревиатура «И.р.к.»
Слоговые аббревиатуры — сокращения слов до их начальных слогов, из которых образуется аббревиатура. Например: спецкор, собкор.
Сложносокращённая аббревиатура — вид сокращения, при котором слова сокращены (усечены) до слогов. Например: исполком, авиазавод, политбюро, колхоз, Мосгорсуд и т.д.
Синоним: сложносокращённое слово.
Смешанное сокращение — аббревиатура, композицию которой составляет сочетание слогов и букв. Например: БелАЗ (Белорусский автомобильный завод).
Обратите внимание, сколь выигрышно выглядят прописные буквы в середине сокращения такого типа. В текстовом поле такая аббревиатура мгновенно выделяется и «цепляет» внимание.
Часто такой вид сокращения рассматривается как слитое воедино сочетание инициальной аббревиатуры с полным или усечённым словом. Слияние происходит только в том случае, если аббревиатура удобочитаема и при произнесении выговаривается как единое слово.
Части названия не сливаются в аббревиатуру, а образуют словосочетание, когда инициальная часть управляет обозначением. Например: ВНИИ МосДорМаш.
Вырывы — аббревиатуры, образованные путём отбрасывания всех гласных.
Например: млрд., млн., км.
К сложносокращённым аббревиатурам-вырывам относятся усечения такого типа, как д-р (доктор), ун-т (университет), проф. (профессор), науч.-попул. (научно-популярный) и т.д.
Обрыв — вид аббревиатуры двухсоставного названия или прочно связанной группы слов, обычно имеющей соединительный союз «и».
Обрыв применяется ко второй (обрываемой, подразумеваемой) части словосочетания. Используется в тексте, когда ранее было применено полное наименование понятия или же читателю хорошо известен описываемый предмет. Такими примерами служат некоторые известные названия: закон РФ «Об авторском праве» (вместо полного названия закон РФ «Об авторском праве и смежных правах»), газета «Аргументы» вместо полного наименования «Аргументы и Факты» и т.п.
На практике смысл сокращаемого выражения полностью ясен из контекста. Так, словосочетание «база данных» замещают сокращениями «база» или буквенной аббревиатурой «БД».